Γεια σου

There is always a need to know,

even if it is to not

know.

 

I would say in certain terms

yes, I am coming,

no, I am going.

 

Γεια σου is hard and hopeful: the same word

at presence and for departure.

at once temporary, in-transit,

the interchange between

terminals of hello and goodbye.

S’agapo Sayang

You are silent watching me

as I watch milk cloud coffee,

dissolving slo-mo like a

bomb of white into a dark galaxy

of something I’ve only speculated about.

 

We all know the worlds of words we hold on

to no matter how heavy

and in our arms,

we cannot accept another one.

 

We dismiss with our native tongues.

They are weighed and too close,

proximity is danger, hence we

decide on “meine Liebe” und “<3”.

German maintains the distance

but it is good and close (enough).

Αποσπασματα Του Ερωτικου Λογου

Τι θέλεις;

Δε θελεις.

Αυτα τα δεντρα.

Αυτος ο δρόμος.

Αυτο το κτίριο.

Μην πας.

Πού πάμε;

Θελω να μαθω.

Τι είμαστε;

Τοσα πολλα πραγματα.

Τετοια λογια.

Καταλαβαινω.

Δε με βλέπετε.

Πηγα. Τηλεφώνησα.

Έβρεχε.

Έφυγα.

Πήγαινα.

Είχαμε προγραμματίσει να κάνουμε τόσα πολλά πράγματα.

Μας έχεις την πίστη.

Μπορεί να μη φύγω.

 

*This poem is named after Roland Barthes’ book of the same title A Lover’s Discourse in Greek

**It is a cento I assembled from conversations found from the following:

Berlitz (2008). Greek Phrase Book & CD Abridged Edition. 

Holton D., Mackridge P., Philippaki-Warburton P. (2003). Greek: An Essential Grammar of the Modern Language (Routledge Essential Grammars).

Matsukas, A (2012). Complete Greek Beginner to Intermediate Course: Learn to read, write, speak and understand a new language.